返回列表 发帖
厄,虽然对主题表示赞同,不过觉得说“I want” 也没啥关系吧, “I would like”确实是比较客气的说法,不过作为屌丝的我,加上对洋鬼子那种虚伪有点不以为然,觉得硬邦邦的说“I want”人家也能听懂,爱这样说也没啥关系啊,何况人家是杀手哎,哪里需要在乎措辞文雅。
话说,去快餐店甚至饭店点餐,我用“I want”比“I would like”多多了(心情好酒足饭饱也许会说的客气一点),多数时候饿这肚子就是直接报菜,连“I”怎么的都没有。话说,我去花钱,接受服务,我干嘛非要斤斤计较用客气的语言呢。我就是再粗鲁,人服务员还能对我甩脸子?用would could等不是服务员问你的时候,才需要这么客气嘛?当然,我寻求帮助的时候,也会用would could等词,但是我花钱的时候,吃饭住宿根本不需要这么客气,当然看病对医生护士还是会客气的。。。
总之呢,我觉得说“I want a room” 或者“I want to book a room”是相当正常不过的事情。这个在口语里,我真觉得没有一点问题。
语法没有错,说法也没有错,这样说我认为没有问题,我们家邻居小孩一天到晚说“I want to,because I want to”的。她妈妈教她的时候,也是叫要说“please”。 “I want ”是非常口语的表达,虽然是比较随便的表达,很多情况下说是没有问题的。当然很多时候用比较客气委婉的说法是好的,但是一般场合随便一些也无妨。很多教育程度一般的美国人词汇很有限的,以前有个朋友还很惊讶遇见一个人连 annual 都不知道,不过想想口语里确实也不需要用这种高级词汇。
至于礼貌问题,其实语气客不客气根本不是最重要的。洋人对着中国人说“could you”的时候,一点都不礼貌的时候非常多,非常的狭隘,比如上回在大峡谷景点,我们几个朋友说话聊天,有个老头就让我们闭嘴。真想一句话塞过去“你想安静就呆家里别出来玩!”其实那个老头来之前,有个美国人也在那里滔滔不绝,讲她去另外一个地方的经历,大家都听得很高兴,笑声不断。公共场合,野外,谁都有说话的权利不是?总之呢,这种人其实哪个国家都有的,有些话说出来,并不因为语气委婉就显得人有教养的。恩,跑题了。

话说我雷点很多,也不太喜欢中文小说里夹英文,我觉得不是特别必须的话,还是避免一下比较好。上回上买买提,有人表示对中英文夹杂说话很受不了,跟吃夹生饭似的。我觉得看中文小说,里面夹俩英文就跟夹生饭似的。但是很惭愧的是,在美国多年,有时候一时脑子反应不出来那个中文,说过多次夹生饭,名词肯定是常有的,坑爹的有时是个动词,用的是原型,语法肯定是讲不过来了。哎,回国说话一定要注意,不然肯定会被朋友讥笑的。
返回列表